Entrevistas

Sadik Shahadu Entre Dumsor y Sopala: tecnologías comunitarias para la justicia climática en África Occidental

17/noviembre/2025 por Cristian Palazzi
Sadik Shahadu
Cristian Palazzi

Cristian Palazzi

Director de Incidencia y Movilización Ciudadana

Filósofo en Fundación Platoniq y asesor de campañas de crowdfunding cívico en Goteo.org.

En toda África Occidental, la conectividad funciona tanto cómo salvavidas cómo para medir el grado de vulnerabilidad. Cortes de electricidad, inundaciones costeras, el cambio climático a menudo interrumpe las redes digitales de las que dependen las comunidades.

En esta entrevista, hablamos con Sadik Shahadu, activista digital que trabaja entre la preservación del idioma, las tecnologías abiertas y la resiliencia climática. Sus experiencias revelan no solo los retos cotidianos a los que se enfrentan los ghaneses para mantenerse conectados, sino también las innovaciones impulsadas por la comunidad que están surgiendo para abordarlos.

Desde tu experiencia en Ghana y África Occidental, ¿cómo percibes la relación de la región con la conectividad, la justicia climática y la equidad digital?

En Ghana existen verdaderos desafíos en materia de conectividad, ya que en la mayoría de las zonas, especialmente en las comunidades rurales, el acceso a internet es muy limitado. Incluso cuando hay conexión, los cortes de electricidad son frecuentes. Estos son problemas reales que interrumpen la comunicación, la educación y la capacidad de las comunidades para mantenerse conectadas.

El coste del internet es otro factor importante. La gente paga mucho para acceder a la red y, aún así, obtiene una conexión deficiente y con interrupciones constantes. El mayor desafío es lo que llamamos Dumsor, una palabra en akan que significa “encendido y apagado”. Se refiere al suministro eléctrico inestable, donde la luz se va con frecuencia, a veces debido a cortes programados. La electricidad puede estar disponible durante unas horas y luego apagarse para abastecer a otra comunidad.

Estos son problemas reales que enfrentamos en Ghana, y han afectado mi trabajo como activista del lenguaje digital y entusiasta del software libre.

A menudo pensamos que internet es algo inmaterial, pero depende de infraestructuras vulnerables. ¿Podrías compartir ejemplos concretos de cómo el cambio climático afecta las redes de comunicación y qué consecuencias tiene para las comunidades?

El cambio climático ha afectado gravemente las conexiones de red en África. Por ejemplo, en mi última sesión de esta mañana hablé sobre el corte de un cable submarino que ocurrió en marzo del año pasado. Como resultado, la mayoría de las comunidades en Ghana, Burkina Faso, Costa de Marfil y Sudáfrica no pudieron acceder a internet durante 48 horas.

También hemos sufrido marejadas en las zonas costeras de Ghana que destruyeron cables eléctricos y de internet. Las inundaciones en las zonas bajas interrumpieron tanto la conectividad como el suministro eléctrico.

Otro ejemplo tiene que ver con el creciente uso de los servicios de dinero móvil en Ghana, como MTN Mobile Money, Vodafone Cash y Airtel Tigo Cash. Cuando se interrumpe la conexión a internet, las personas no pueden enviar ni recibir dinero, lo que afecta profundamente la vida diaria y las economías locales. Estos son ejemplos claros de cómo los fenómenos climáticos afectan a las comunidades en Ghana.

¿Qué papel desempeñan las comunidades locales en estos casos?

Las comunidades locales, como la comunidad DiGuano, han trabajado en soluciones como el Proyecto Sopala. Sopala significa “innovación” en dagbani. Este proyecto, impulsado por la comunidad, permite que las zonas rurales se comuniquen y accedan a contenidos en línea sin necesidad de conexión a internet.

Basado en la plataforma QX, el sistema permite a las personas acceder a recursos digitales valiosos y transferir información entre dispositivos sin conexión. Estas son algunas de las pequeñas pero poderosas soluciones que comunidades como la nuestra están creando para ayudar a las personas durante las crisis.

¿Cuál es la relación entre estas crisis, que a menudo son muy reales, y la calidad de la democracia en estos países?

En términos de democracia, Ghana está muy bien posicionada. Es reconocida como un país muy democrático, con libertad de expresión. Por eso no enfrentamos grandes problemas con la democracia en sí. Los principales retos son el mal liderazgo y la gobernanza deficiente, junto con cierta corrupción que afecta a las instituciones públicas.

Pero la democracia sigue siendo fuerte, y ese entorno nos permite seguir apoyando a las personas en nuestro trabajo y abordar los desafíos comunitarios sin interferencia política.

¿Tienes algún caso inspirador de comunidades que hayan mantenido o restablecido la conectividad durante una crisis mediante soluciones abiertas o colaborativas?

Mencionaría a la comunidad Sopala y a varias comunidades abiertas como Wikimedia, Creative Commons, Mozilla, la Internet Society y la comunidad QX. Estos grupos colaboran con organizaciones de la sociedad civil para ofrecer soluciones a problemas como interrupciones de internet, cortes de electricidad o apagones programados. Representan la colaboración y la apertura como respuesta a las crisis de conectividad.

¿Qué papel desempeña la preservación del conocimiento local en la resiliencia climática?

La preservación del conocimiento local es fundamental para la resiliencia climática. Durante las crisis, muchas personas enfrentan barreras de comunicación con los trabajadores humanitarios porque no comparten un idioma común.

Creamos herramientas y aplicaciones de traducción lingüística que permiten una comunicación efectiva en emergencias. Estos proyectos, impulsados por la comunidad, ayudan a las personas a conectarse con los servicios humanitarios.

Por ejemplo, la aplicación Kaia permite traducir entre inglés y lenguas locales como dagbani, gruni, kusaal y ki, incluso sin conexión a internet. Estas herramientas son esenciales para posibilitar una comunicación bidireccional y fortalecer la resiliencia local.

He leído que colaboras con An AI of Our Own. ¿Cómo pueden las plataformas abiertas y las iniciativas comunitarias de inteligencia artificial apoyar estrategias de adaptación climática basadas en datos?

Trabajo con An AI of Our Own como responsable de Comunicación y Alianzas. Mi labor consiste en conectar nuestros proyectos con la comunidad global, construir redes y desarrollar un manifiesto que presentamos este año en Abu Dabi, Dubái.

Nos centramos en reducir la brecha cultural en el Sur Global, apoyar la preservación de las lenguas y ofrecer soluciones tecnológicas para el conocimiento cultural y tradicional.

Hemos trabajado en Sudáfrica con hablantes de xhosa para digitalizar conocimientos tradicionales, y en Camboya con comunidades jemeres para documentar tradiciones orales en peligro de extinción.

An AI of Our Own desarrolla modelos lingüísticos diseñados específicamente para el Sur Global, una IA que nos sirve a nosotros, no a sistemas sesgados que ignoran nuestras culturas. Empodera a los pueblos indígenas para preservar sus lenguas, culturas e identidades en línea.

¿Qué tipos de marcos de gobernanza o financiación crees que son más adecuados para garantizar un acceso a internet resiliente y equitativo?

Con los cambios recientes, como la suspensión por parte del gobierno de Estados Unidos de ciertos programas de ayuda relacionados con la resiliencia climática, ahora vemos una mayor necesidad de que las instituciones privadas locales incluyan el apoyo climático dentro de sus programas de responsabilidad social corporativa.

Las organizaciones de la sociedad civil también deben desarrollar sus propias herramientas y aplicaciones para responder a las necesidades locales, en lugar de depender únicamente de la ayuda externa.

Creo firmemente en la colaboración entre la sociedad civil, las escuelas, el profesorado y las instituciones académicas. Trabajar juntos a nivel local es clave para construir soluciones sostenibles basadas en la comunidad, en lugar de depender de donaciones extranjeras.

Imaginando el futuro, ¿cómo visualizas el ecosistema digital?

Imagino un futuro en el que el ecosistema digital apoye todas las lenguas. Me apasiona garantizar que todas las lenguas estén representadas en línea.

Veo un futuro en el que las personas puedan expresarse libremente en su propio idioma y en el que los pueblos indígenas sean visibles en las plataformas digitales.

Hoy en día, incluso herramientas como ChatGPT o Google Translate no ofrecen un soporte adecuado para muchas lenguas minoritarias. Mi visión es un futuro donde las comunidades puedan apropiarse de su cultura, su identidad y su lengua, y preservarlas en internet.

Por último, si tuvieras frente a ti a un joven activista digital que quiere contribuir a la resiliencia climática mediante la tecnología abierta, ¿qué mensaje le darías?

Mi mensaje sería que se centre en ofrecer soluciones locales para tu comunidad. Colabora con otros activistas, porque la colaboración es esencial para combatir el cambio climático y construir resiliencia.

Desarrolla tecnología que responda a las necesidades locales, en lugar de depender de herramientas de terceros. Crea aplicaciones y sistemas que reflejen las realidades específicas de tu propia gente.

Conclusión

De esta conversación surge una visión de soberanía: sobre la conectividad, sobre la cultura y sobre las tecnologías que dan forma a la vida cotidiana. A pesar de las crisis recurrentes y las vulnerabilidades infraestructurales, las comunidades siguen innovando, colaborando y adaptándose. Sus esfuerzos nos recuerdan que la resiliencia climática no es solo técnica, sino también social, lingüística y profundamente local. A medida que este trabajo continúa, una cosa queda clara: el futuro de la justicia digital se escribirá en todos los idiomas.

__

Entrevista llevada a cabo en el marco del Mozilla Festival, 2025.

Alt text donar

¿Te gustaría contribuir?

Con tu ayuda seguiremos impulsando procesos participativos digitales y facilitando metodologías de participación innovadoras para construir sociedades y organizaciones más justas